2 Kings

Chapter 20

1 In those1992 days3117 was Hezekiah sick2470 2396 unto death.4191 And the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 came935 to413 him, and said559 unto413 him, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Set thine house in order;6680 1004 for3588 thou859 shalt die,4191 and not3808 live.2421

2 Then he turned5437 853 his face6440 to413 the wall,7023 and prayed6419 unto413 the LORD,3068 saying,559

3 I beseech thee,577 O LORD,3068 remember2142 now4994 853 how834 I have walked1980 before6440 thee in truth571 and with a perfect8003 heart,3824 and have done6213 that which is good2896 in thy sight.5869 And Hezekiah2396 wept1058 sore.1065 1419

4 And it came to pass,1961 before3808 Isaiah3470 was gone out3318 into the middle8484 court,2691 that the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 him, saying,559

5 Turn again,7725 and tell559 413 Hezekiah2396 the captain5057 of my people,5971 Thus3541 saith559 the LORD,3068 the God430 of David1732 thy father,1 I have heard8085 853 thy prayer,8605 I have seen7200 853 thy tears:1832 behold,2009 I will heal7495 thee: on the third7992 day3117 thou shalt go up5927 unto the house1004 of the LORD.3068

6 And I will add3254 unto5921 thy days3117 fifteen2568 6240 years;8141 and I will deliver5337 thee and this2063 city5892 out of the hand4480 3709 of the king4428 of Assyria;804 and I will defend1598 5921 this2063 city5892 for mine own sake,4616 and for my servant5650 David's1732 sake.4616

7 And Isaiah3470 said,559 Take3947 a lump1690 of figs.8384 And they took3947 and laid7760 it on5921 the boil,7822 and he recovered.2421

8 And Hezekiah2396 said559 unto413 Isaiah,3470 What4100 shall be the sign226 that3588 the LORD3068 will heal7495 me, and that I shall go up5927 into the house1004 of the LORD3068 the third7992 day?3117

9 And Isaiah3470 said,559 This2088 sign226 shalt thou have of4480 854 the LORD,3068 that3588 the LORD3068 will do6213 853 the thing1697 that834 he hath spoken:1696 shall the shadow6738 go forward1980 ten6235 degrees,4609 or518 go back7725 ten6235 degrees?4609

10 And Hezekiah3169 answered,559 It is a light thing7043 for the shadow6738 to go down5186 ten6235 degrees:4609 nay,3808 but3588 let the shadow6738 return7725 backward322 ten6235 degrees.4609

11 And Isaiah3470 the prophet5030 cried7121 unto413 the LORD:3068 and he brought7725 853 the shadow6738 ten6235 degrees4609 backward,322 by which834 it had gone down3381 in the dial4609 of Ahaz.271

12 At that1931 time6256 Berodach-baladan,1255 the son1121 of Baladan,1081 king4428 of Babylon,894 sent7971 letters5612 and a present4503 unto413 Hezekiah:2396 for3588 he had heard8085 that3588 Hezekiah2396 had been sick.2470

13 And Hezekiah2396 hearkened8085 unto5921 them, and showed7200 them853 all3605 the house1004 of his precious things,5238 853 the silver,3701 and the gold,2091 and the spices,1314 and the precious2896 ointment,8081 and all the house1004 of his armor,3627 and all3605 that834 was found4672 in his treasures:214 there was1961 nothing3808 1697 in his house,1004 nor in all3605 his dominion,4475 that834 Hezekiah2396 showed7200 them not.3808

14 Then came935 Isaiah3470 the prophet5030 unto413 king4428 Hezekiah,2396 and said559 unto413 him, What4100 said559 these428 men?376 and from whence4480 370 came935 they unto413 thee? And Hezekiah2396 said,559 They are come935 from a far country,4480 776 7350 even from Babylon.4480 894

15 And he said,559 What4100 have they seen7200 in thine house?1004 And Hezekiah2396 answered,559 853 All3605 the things that834 are in mine house1004 have they seen:7200 there is1961 nothing3808 1697 among my treasures214 that834 I have not3808 showed7200 them.

16 And Isaiah3470 said559 unto413 Hezekiah,2396 Hear8085 the word1697 of the LORD.3068

17 Behold,2009 the days3117 come,935 that all3605 that834 is in thine house,1004 and that which834 thy fathers1 have laid up in store686 unto5704 this2088 day,3117 shall be carried5375 into Babylon:894 nothing3808 1697 shall be left,3498 saith559 the LORD.3068

18 And of thy sons4480 1121 that834 shall issue3318 from4480 thee, which834 thou shalt beget,3205 shall they take away;3947 and they shall be1961 eunuchs5631 in the palace1964 of the king4428 of Babylon.894

19 Then said559 Hezekiah2396 unto413 Isaiah,3470 Good2896 is the word1697 of the LORD3068 which834 thou hast spoken.1696 And he said,559 Is it not3808 good, if518 peace7965 and truth571 be1961 in my days?3117

20 And the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah,2396 and all3605 his might,1369 and how834 he made6213 853 a pool,1295 and a conduit,8585 and brought935 853 water4325 into the city,5892 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

21 And Hezekiah2396 slept7901 with5973 his fathers:1 and Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

4-я книга Царств

Глава 20

1 В те дни3117 заболел2470 Езекия2396 смертельно,4191 и пришел935 к нему Исаия,3470 сын1121 Амосов,531 пророк,5030 и сказал559 ему: так говорит559 Господь:3068 сделай6680 завещание6680 для дома1004 твоего, ибо умрешь4191 ты и не выздоровеешь.2421

2 И отворотился5437 Езекия лицем6440 своим к стене7023 и молился6419 Господу,3068 говоря:559

3 «О,577 Господи!3068 вспомни,2142 что я ходил1980 пред3942 лицем3942 Твоим верно571 и с преданным8003 Тебе сердцем,3824 и делал6213 угодное2896 в очах5869 Твоих». И заплакал1058 Езекия2396 сильно.10651419

4 Исаия3470 еще не вышел3318 из города,848426915892 как было к нему слово1697 Господне:3068

5 возвратись7725 и скажи559 Езекии,2396 владыке5057 народа5971 Моего: так говорит559 Господь3068 Бог430 Давида,1732 отца1 твоего: Я услышал8085 молитву8605 твою, увидел7200 слезы1832 твои. Вот, Я исцелю7495 тебя; в третий7992 день3117 пойдешь5927 в дом1004 Господень;3068

6 и прибавлю3254 ко дням3117 твоим пятнадцать25686240 лет,8141 и от руки3709 царя4428 Ассирийского804 спасу5337 тебя и город5892 сей, и защищу1598 город5892 сей ради Себя и ради Давида,1732 раба5650 Моего.

7 И сказал559 Исаия:3470 возьмите3947 пласт1690 смокв.8384 И взяли,3947 и приложили7760 к нарыву;7822 и он выздоровел.2421

8 И сказал559 Езекия2396 Исаии:3470 какое знамение,226 что Господь3068 исцелит7495 меня, и что пойду5927 я на третий7992 день3117 в дом1004 Господень?3068

9 И сказал559 Исаия:3470 вот тебе знамение226 от Господа,3068 что исполнит6213 Господь3068 слово,1697 которое Он изрек:1696 вперед1980 ли пройти1980 тени6738 на десять6235 ступеней,4609 или воротиться7725 на десять6235 ступеней?4609

10 И сказал559 Езекия:3169 легко7043 тени6738 подвинуться5186 вперед5186 на десять6235 ступеней;4609 нет, пусть воротится7725 тень6738 назад322 на десять6235 ступеней.4609

11 И воззвал7121 Исаия3470 пророк5030 к Господу,3068 и возвратил7725 тень6738 назад322 на ступенях,4609 где она спускалась3381 по ступеням4609 Ахазовым,271 на десять6235 ступеней.4609

12 В то время6256 послал7971 Беродах1255 Баладан,1255 сын1121 Баладана,1081 царь4428 Вавилонский,894 письма5612 и подарок4503 Езекии,2396 ибо он слышал,8085 что Езекия2396 был2470 болен.2470

13 Езекия,2396 выслушав8085 посланных, показал7200 им кладовые10045238 свои, серебро3701 и золото,2091 и ароматы,1314 и масти8081 дорогие,2896 и весь оружейный3627 дом1004 свой и все, что находилось4672 в сокровищницах214 его; не оставалось ни одной вещи,1697 которой не показал7200 бы им Езекия2396 в доме1004 своем и во всем владении4475 своем.

14 И пришел935 Исаия3470 пророк5030 к царю4428 Езекии2396 и сказал559 ему: что говорили559 эти люди,582 и откуда370 они приходили935 к тебе? И сказал559 Езекия:2396 из земли776 далекой7350 они приходили,935 из Вавилона.894

15 И сказал559 Исаия: что они видели7200 в доме1004 твоем? И сказал559 Езекия:2396 все, что в доме1004 моем, они видели,7200 не осталось ни одной вещи,1697 которой я не показал7200 бы им в сокровищницах214 моих.

16 И сказал559 Исаия3470 Езекии:2396 выслушай8085 слово1697 Господне:3068

17 вот придут935 дни,3117 и взято5375 будет5375 все, что в доме1004 твоем, и что собрали686 отцы1 твои до сего дня,3117 в Вавилон;894 ничего не останется,3498 говорит559 Господь.3068

18 Из сынов1121 твоих, которые произойдут3318 от тебя, которых ты родишь,3205 возьмут,3947 и будут они евнухами5631 во дворце1964 царя4428 Вавилонского.894

19 И сказал559 Езекия2396 Исаии:3470 благо2896 слово1697 Господне,3068 которое ты изрек.1696 И продолжал:559 да будет мир7965 и благосостояние571 во дни3117 мои!

20 Прочее3499 об Езекии2396 и о всех подвигах1369 его, и о том, что он сделал6213 пруд1295 и водопровод8585 и провел935 воду4325 в город,5892 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

21 И почил7901 Езекия2396 с отцами1 своими, и воцарился4427 Манассия,4519 сын1121 его, вместо него.

2 Kings

Chapter 20

4-я книга Царств

Глава 20

1 In those1992 days3117 was Hezekiah sick2470 2396 unto death.4191 And the prophet5030 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531 came935 to413 him, and said559 unto413 him, Thus3541 saith559 the LORD,3068 Set thine house in order;6680 1004 for3588 thou859 shalt die,4191 and not3808 live.2421

1 В те дни3117 заболел2470 Езекия2396 смертельно,4191 и пришел935 к нему Исаия,3470 сын1121 Амосов,531 пророк,5030 и сказал559 ему: так говорит559 Господь:3068 сделай6680 завещание6680 для дома1004 твоего, ибо умрешь4191 ты и не выздоровеешь.2421

2 Then he turned5437 853 his face6440 to413 the wall,7023 and prayed6419 unto413 the LORD,3068 saying,559

2 И отворотился5437 Езекия лицем6440 своим к стене7023 и молился6419 Господу,3068 говоря:559

3 I beseech thee,577 O LORD,3068 remember2142 now4994 853 how834 I have walked1980 before6440 thee in truth571 and with a perfect8003 heart,3824 and have done6213 that which is good2896 in thy sight.5869 And Hezekiah2396 wept1058 sore.1065 1419

3 «О,577 Господи!3068 вспомни,2142 что я ходил1980 пред3942 лицем3942 Твоим верно571 и с преданным8003 Тебе сердцем,3824 и делал6213 угодное2896 в очах5869 Твоих». И заплакал1058 Езекия2396 сильно.10651419

4 And it came to pass,1961 before3808 Isaiah3470 was gone out3318 into the middle8484 court,2691 that the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 him, saying,559

4 Исаия3470 еще не вышел3318 из города,848426915892 как было к нему слово1697 Господне:3068

5 Turn again,7725 and tell559 413 Hezekiah2396 the captain5057 of my people,5971 Thus3541 saith559 the LORD,3068 the God430 of David1732 thy father,1 I have heard8085 853 thy prayer,8605 I have seen7200 853 thy tears:1832 behold,2009 I will heal7495 thee: on the third7992 day3117 thou shalt go up5927 unto the house1004 of the LORD.3068

5 возвратись7725 и скажи559 Езекии,2396 владыке5057 народа5971 Моего: так говорит559 Господь3068 Бог430 Давида,1732 отца1 твоего: Я услышал8085 молитву8605 твою, увидел7200 слезы1832 твои. Вот, Я исцелю7495 тебя; в третий7992 день3117 пойдешь5927 в дом1004 Господень;3068

6 And I will add3254 unto5921 thy days3117 fifteen2568 6240 years;8141 and I will deliver5337 thee and this2063 city5892 out of the hand4480 3709 of the king4428 of Assyria;804 and I will defend1598 5921 this2063 city5892 for mine own sake,4616 and for my servant5650 David's1732 sake.4616

6 и прибавлю3254 ко дням3117 твоим пятнадцать25686240 лет,8141 и от руки3709 царя4428 Ассирийского804 спасу5337 тебя и город5892 сей, и защищу1598 город5892 сей ради Себя и ради Давида,1732 раба5650 Моего.

7 And Isaiah3470 said,559 Take3947 a lump1690 of figs.8384 And they took3947 and laid7760 it on5921 the boil,7822 and he recovered.2421

7 И сказал559 Исаия:3470 возьмите3947 пласт1690 смокв.8384 И взяли,3947 и приложили7760 к нарыву;7822 и он выздоровел.2421

8 And Hezekiah2396 said559 unto413 Isaiah,3470 What4100 shall be the sign226 that3588 the LORD3068 will heal7495 me, and that I shall go up5927 into the house1004 of the LORD3068 the third7992 day?3117

8 И сказал559 Езекия2396 Исаии:3470 какое знамение,226 что Господь3068 исцелит7495 меня, и что пойду5927 я на третий7992 день3117 в дом1004 Господень?3068

9 And Isaiah3470 said,559 This2088 sign226 shalt thou have of4480 854 the LORD,3068 that3588 the LORD3068 will do6213 853 the thing1697 that834 he hath spoken:1696 shall the shadow6738 go forward1980 ten6235 degrees,4609 or518 go back7725 ten6235 degrees?4609

9 И сказал559 Исаия:3470 вот тебе знамение226 от Господа,3068 что исполнит6213 Господь3068 слово,1697 которое Он изрек:1696 вперед1980 ли пройти1980 тени6738 на десять6235 ступеней,4609 или воротиться7725 на десять6235 ступеней?4609

10 And Hezekiah3169 answered,559 It is a light thing7043 for the shadow6738 to go down5186 ten6235 degrees:4609 nay,3808 but3588 let the shadow6738 return7725 backward322 ten6235 degrees.4609

10 И сказал559 Езекия:3169 легко7043 тени6738 подвинуться5186 вперед5186 на десять6235 ступеней;4609 нет, пусть воротится7725 тень6738 назад322 на десять6235 ступеней.4609

11 And Isaiah3470 the prophet5030 cried7121 unto413 the LORD:3068 and he brought7725 853 the shadow6738 ten6235 degrees4609 backward,322 by which834 it had gone down3381 in the dial4609 of Ahaz.271

11 И воззвал7121 Исаия3470 пророк5030 к Господу,3068 и возвратил7725 тень6738 назад322 на ступенях,4609 где она спускалась3381 по ступеням4609 Ахазовым,271 на десять6235 ступеней.4609

12 At that1931 time6256 Berodach-baladan,1255 the son1121 of Baladan,1081 king4428 of Babylon,894 sent7971 letters5612 and a present4503 unto413 Hezekiah:2396 for3588 he had heard8085 that3588 Hezekiah2396 had been sick.2470

12 В то время6256 послал7971 Беродах1255 Баладан,1255 сын1121 Баладана,1081 царь4428 Вавилонский,894 письма5612 и подарок4503 Езекии,2396 ибо он слышал,8085 что Езекия2396 был2470 болен.2470

13 And Hezekiah2396 hearkened8085 unto5921 them, and showed7200 them853 all3605 the house1004 of his precious things,5238 853 the silver,3701 and the gold,2091 and the spices,1314 and the precious2896 ointment,8081 and all the house1004 of his armor,3627 and all3605 that834 was found4672 in his treasures:214 there was1961 nothing3808 1697 in his house,1004 nor in all3605 his dominion,4475 that834 Hezekiah2396 showed7200 them not.3808

13 Езекия,2396 выслушав8085 посланных, показал7200 им кладовые10045238 свои, серебро3701 и золото,2091 и ароматы,1314 и масти8081 дорогие,2896 и весь оружейный3627 дом1004 свой и все, что находилось4672 в сокровищницах214 его; не оставалось ни одной вещи,1697 которой не показал7200 бы им Езекия2396 в доме1004 своем и во всем владении4475 своем.

14 Then came935 Isaiah3470 the prophet5030 unto413 king4428 Hezekiah,2396 and said559 unto413 him, What4100 said559 these428 men?376 and from whence4480 370 came935 they unto413 thee? And Hezekiah2396 said,559 They are come935 from a far country,4480 776 7350 even from Babylon.4480 894

14 И пришел935 Исаия3470 пророк5030 к царю4428 Езекии2396 и сказал559 ему: что говорили559 эти люди,582 и откуда370 они приходили935 к тебе? И сказал559 Езекия:2396 из земли776 далекой7350 они приходили,935 из Вавилона.894

15 And he said,559 What4100 have they seen7200 in thine house?1004 And Hezekiah2396 answered,559 853 All3605 the things that834 are in mine house1004 have they seen:7200 there is1961 nothing3808 1697 among my treasures214 that834 I have not3808 showed7200 them.

15 И сказал559 Исаия: что они видели7200 в доме1004 твоем? И сказал559 Езекия:2396 все, что в доме1004 моем, они видели,7200 не осталось ни одной вещи,1697 которой я не показал7200 бы им в сокровищницах214 моих.

16 And Isaiah3470 said559 unto413 Hezekiah,2396 Hear8085 the word1697 of the LORD.3068

16 И сказал559 Исаия3470 Езекии:2396 выслушай8085 слово1697 Господне:3068

17 Behold,2009 the days3117 come,935 that all3605 that834 is in thine house,1004 and that which834 thy fathers1 have laid up in store686 unto5704 this2088 day,3117 shall be carried5375 into Babylon:894 nothing3808 1697 shall be left,3498 saith559 the LORD.3068

17 вот придут935 дни,3117 и взято5375 будет5375 все, что в доме1004 твоем, и что собрали686 отцы1 твои до сего дня,3117 в Вавилон;894 ничего не останется,3498 говорит559 Господь.3068

18 And of thy sons4480 1121 that834 shall issue3318 from4480 thee, which834 thou shalt beget,3205 shall they take away;3947 and they shall be1961 eunuchs5631 in the palace1964 of the king4428 of Babylon.894

18 Из сынов1121 твоих, которые произойдут3318 от тебя, которых ты родишь,3205 возьмут,3947 и будут они евнухами5631 во дворце1964 царя4428 Вавилонского.894

19 Then said559 Hezekiah2396 unto413 Isaiah,3470 Good2896 is the word1697 of the LORD3068 which834 thou hast spoken.1696 And he said,559 Is it not3808 good, if518 peace7965 and truth571 be1961 in my days?3117

19 И сказал559 Езекия2396 Исаии:3470 благо2896 слово1697 Господне,3068 которое ты изрек.1696 И продолжал:559 да будет мир7965 и благосостояние571 во дни3117 мои!

20 And the rest3499 of the acts1697 of Hezekiah,2396 and all3605 his might,1369 and how834 he made6213 853 a pool,1295 and a conduit,8585 and brought935 853 water4325 into the city,5892 are they1992 not3808 written3789 in5921 the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

20 Прочее3499 об Езекии2396 и о всех подвигах1369 его, и о том, что он сделал6213 пруд1295 и водопровод8585 и провел935 воду4325 в город,5892 написано3789 в летописи561216973117 царей4428 Иудейских.3063

21 And Hezekiah2396 slept7901 with5973 his fathers:1 and Manasseh4519 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 И почил7901 Езекия2396 с отцами1 своими, и воцарился4427 Манассия,4519 сын1121 его, вместо него.

1.0x